Vanha
Kontu
Vanha esiintyy usein lisänimenä tai määritteenä eri paikoille ja asioille.
Sisällysluettelo |
Henkilöt
- Aldor Vanha (Rohanin kuningas, joka eli 101-vuotiaaksi ja hallitsi 75 vuotta, engl. Aldor the Old)
- Gamling Vanha (Ratsastaja, jo vanha mies silloin kun hän puolusti Helmin Syvännettä; engl. Gamling the Old)
- Grimbeorn Vanha (Beornin poika, beorninkien päällikkö, engl. Grimbeorn the Old)
- Thráin Vanha (Thráin I, Durinin heimon kuningas, josta Thorin Tammikilpi käyttää tätä nimeä, ks. Hobitti I, s. 28 / *** / 31; engl. Thrain the Old)
- Vanha Halavaukko (Vanhan Metsän suuri laulaja, engl. Old Man Willow)
- Vanha Tobold (Théodenin Tobold Piiparista käyttämä nimi, engl. Tobold the Old, ks. TSH II/3.8., s. *** / 490 / ***)
- Vanha Tuk (Gerontius Tuk, Konnun thain, joka eli 130-vuotiaaksi ja tunnettiin ennen Bilbo Reppulia pitkäikäisimpänä hobittina; engl. Old Took)
- Vanha Rori (Rorimac Rankkibuk, engl. Old Rory)
- Gamil Zirak? – (kääpiöiden suuri seppä, nimi on mahdollisesti käännettävä "Vanha Hopea")
Paikannimet
- Vanha Gondor (Osgiliath, engl. Old Gondor)
- Vanha Kahlaamo (johti Anduinin yli, engl. Old Ford)
- Vanha Kievari (Minas Tirithissä, engl. Old Guesthouse)
- Vanha Metsä (Bukinmaan itärajalla, engl. Old Forest)
- Vanha Metsätie (Synkmetsässä, engl. Old Forest Road)
- Vanha Moisio (kartano[?] Konnussa, engl. Old Grange)
- Vanha Púkel-erämaa, Vanha Púkel-maa (Drúwaith Iaur; engl. Old Púkel-land, Old Púkel-wilderness)
- Vanha Silta (Iant Iaur, Beleriandissa, engl. the Old Bridge: käännös The Silmarillionin hakemistossa)
- Vanha Tie (Aragornin Idäntiestä käyttämä nimitys, ks. TSH I/1.11., s. *** / 168 / ***; engl. the Old Road)
Ruoka ja juoma
- Vanha Tobo (piippukessumerkki, engl. Old Toby)
- Vanha Viinitarha (Eteläneljännyksen vahva viini, engl. Old Winyards)
Muut
- Vanhaentti (alkuperäinen entinkieli, engl. Old Entish)
- Vanha Joukko (Túrinin alkuperäinen joukko Dor-Cúartholissa; engl. Old Company)
- Vanha iloinen kapakka (hobittien laulussa mainittu kapakka, engl. merry old inn)
Nimen alkuosana
- Vanhalinna (Rohanissa, engl. Aldburg)
Käännöksestä
Suurimmassa osassa nimistä, joissa esiintyy määrite "Vanha" (nimenomaan isolla alkukirjaimella) määrite on vastine englannin sanalle Old. Jos alkuteoksessa on käytetty pientä alkukirjainta, myös suomennoksessa on yleensä vastaavasti pieni alkukirjain, ja tällöin "vanha" ymmärretään pelkäksi adjektiiviksi eikä nimen osaksi.
Edellisessä luettelossa on vain kaksi poikkeusta: nimi Aldburg on arkaainen ja nimeä Gamil Zirak ei kertomuksessa käännetä lainkaan. Lisäksi on huomattava, että Vanha Púkel-maa ei esiinny suomennetussa Keskeneräisten tarujen kirjassa lainkaan, ja Old Púkel-wilderness on suomennoksessa kokonaan pienillä kirjaimilla.