Rivendell

Kohteesta Kontuwiki
Rivendell. Kuva © Ted Nasmith.

Rivendell oli Elrondin hallitsema valtakunta syvässä Sumuvuorten laaksossa Eriadorin itälaidalla. Rivendellin sindarinkielinen nimi on Imladris. Verrattain yleisestä väärinkäsityksestä huolimatta nimi Rivendell ei ole haltiakieltä vaan englantia. Nimen merkityksestä ja suomentamattomuudesta enemmän alaotsikon "Nimestä" alla.

Historia

Kun Sauron hyökkäsi Eriadoriin ja Paatsamalaan, perusti Elrond Paatsamalan noldorista jäljelle jääneiden kanssa Rivendellin, haltiain "Viimeisen kodon" Keski-Maassa. Se rakennettiin syvään laaksoon Sumuvuorten läntisille alarinteille.

Rivendell. Kuva © Ted Nasmith.

Rivendell piiritettiin pian perustamisensa jälkeen. Sauron ei kuitenkaan onnistunut valtaamaan sitä, vaan númenorilaiset Gil-galadin avustuksella tulivat ja häätivät Sauronin Eriadorista. Myöhemmin perustettiin Haltioiden ja ihmisten viimeinen liitto, joka löi Sauronin.

Rivendell oli erittäin tärkeä paikka kolmannella ajalla. Valkoinen neuvosto kokoontui siellä useita kertoja. Sen kautta teki myös Bilbo kuuluisan matkansa Ereborille. Sormuksen saattue valittiin Rivendellissä ja lähti matkaan sieltä Elrondin neuvonpidon jälkeen. Rivendellin ja Elrondin tärkeyteen viittaa myös uni, jonka Faramir näki monet kerrat ja Boromir kerran. Lopulta Boromir lähti etsimään tätä paikkaa ja päätyi Sormuksen saattueen jäseneksi.

Rivendellin viimeinen aika oli neljäs aika. Sen jälkeen, kun Elrond ja suurin osan haltioista oli lähtenyt Länteen, siellä asuivat jonkin aikaa Elrondin pojat Elladan ja Elrohir sekä Celeborn. Nämäkin kuitenkin lähtivät aikanaan, todennäköisesti ennen kuningas Elessarin kuolemaa.

Lauterbrunnenin laaksoa Sveitsin Alpeilla pidetään Rivendellin esikuvana. Tolkien patikoi seudulla kesällä 1911, ja sai retkeltä myös monia muita vaikutteita Hobitin tapahtumille ja paikoille. Kuva: Nilington / Wikimedia Commons.

Merkittäviä vuosia ja päivämääriä

Toinen aika

Kolmas aika

Neljäs aika

Nimestä

Rivendell. Kuva © John Howe (Lähde: John Howen kotisivut).

Englanninkielisen nimen Rivendell osat ovat:

Tolkien itse antaa kääntäjiä varten kirjoittamissaan ohjeissa nimelle tulkinnan Cloven-dell ja viittaa nimenn Imladris käännökseen 'deep dale of the cleft'.[1]

Käännöksestä

Tolkien sanoo kääntäjille kirjoittamissaan ohjeissa, että nimen Rivendell voi kääntää merkityksen mukaan tai jättää kääntämättä, kumpi vaikuttaa paremmalta.[1]

Suomenkielisessä Tarussa Sormusten herrasta nimi on jätetty kääntämättä, sillä kääntäjän tulkinnan mukaan molemmat yhdyssanan osat tarkoittavat laaksoa ja nimi on siten liian ongelmallinen käännettäväksi.[2] Sittemmin fanipiireissä on ehdotettu suomennokseksi esimerkiksi muotoja Kurulaakso ja Kurunotko. Joka tapauksessa on ilmeistä, että niinkin merkittävää nimeä kuin Rivendell tuskin koskaan virallisesti muutetaan, vaikka moni seikka sinänsä puoltaisikin suomentamista. Tolkien-harrastajat eivät kyseisenlaisia muutoksia tosimielessä vaadikaan.

Kersti Juva on itse pohtinut haastatteluissa, että käännös olisi voinut olla esimerkiksi Kurualho, Rotkonpohja[3] tai Syväkuru.[4]

Rivendellistä länteen. Kuva © Ted Nasmith.

Teoksessaan Tolkienin tulkkina Juva kertoo, että nimi oli alun perin suomennettu "Alhonpohjaksi" mutta se palautettiin myöhemmin englanninkieliseksi. Hän sanoo myös, että "[v]uosien varrella tästä nimestä on puhuttu paljon, ja sen kääntämättä jättämistä on moitittu virheenä", mutta koska Tolkien itse antoi luvan jättää nimi kääntämättä, "jos siltä tuntuu", eikä ole keksitty "nimeä, joka soisi yhtä kauniisti kuin Rivendell", nimi on jätetty kääntämättä.[5]

Lohikäärmevuoressa Rivendell on käännetty erheellisen rivenriver -assosiaation pohjalta "Laaksojoeksi". Myös Åke Ohlmarksin vanhassa ruotsinnoksessa esiintyi vastaava virheellinen käännös, Vattnadal' ("vesilaakso").[6] Vuosina 2004-2005 ilmestyneessä uudessa käännöksessä nimen ruotsinnos on korjattu muotoon Riftedal.[lähde?]

Viitteet

  1. 1,0 1,1 Nomenclature s.v. Rivendell (RC, s. 774).
  2. TSH, liite F II, "Käännöksestä", s. *** / *** / 513 / *** / 1173 / ***.
  3. Hobitti – ei hoppeli (Anni Leisma, Suomen Lontoon-suurlähetystö 31.1.2013 [arkistoitu 13.2.2013]; luettu 4.8.2020).
  4. Kersti Juvalle kieli on tapa olla olemassa (Sirkku Saariaho, Helsingin yliopisto (Yliopisto-lehti) 13.2.2017; luettu 30.7.2020). (arkistoitu)
  5. Kersti Juva, Tolkienin tulkkina, 2021, s. 202-203.
  6. Tolkien kiinnitti huomiota tähän käännökseen ja sen virheellisyyteen, ks. Nomenclature, s.v. Rivendell (RC, s. 775).

Aiheesta muualla

Tähän artikkeliin tai osioon ei ole merkitty lähteitä tai viitteitä.
Voit auttaa Kontuwikiä lisäämällä artikkelille asianmukaisia lähteitä.

Tämä artikkeli kaipaa tarkistamista tai täydennystä.
Voit auttaa Kontuwikiä laajentamalla artikkelia