Muinaisenglanti (myös: anglosaksi; engl. Anglo-Saxon, Old English [lyh. OE]) on englannin kielen varhaisin kehitysvaihe (n. 450-1100 jKr.).
Sisällysluettelo |
Englannin kieli alkoi muotoutua, kun germaaniheimot tunkeutuivat Englantiin. Vanhimmat tunnetut kielimuistomerkit (asiakirjoja, sananparsia, riimukirjoituksia) ovat peräisin 600-luvulta. Kieltä muokkasivat edelleen 800-luvulla skandinaavien (tanskalaiset, norjalaiset) hyökkäysretket anglien asuttamalle Englannin itärannikolle. Tuolloin englantilaisen kirjallisuuden kieleksi tuli länsisaksilainen murre. Tanskan vaikutus englantiin on vaikeasti selvitettävä, koska kielet ovat lähisukulaisia.
Kielen seuraava kehitysvaihe oli keskienglanti (1100-1500), johon vaikutti erityisesti normannilaisten valloittajien mukanaan tuoma ranskan kieli. Käännekohta oli Vilhelm Valloittajan valloitusretki vuonna 1066.
Keskienglannin jälkeen seurasi uusenglannin aika vuodesta 1500 lähtien.
J.R.R. Tolkien kertoo kääntäneensä Tarussa Sormusten Herrasta Rohanin kielen sanat ja rohanilaiset nimet muinaisenglanniksi, koska hän "käänsi" Keski-Maassa Kolmannen Ajan lopulla yleisesti puhutun westronin nykyenglanniksi, jonka suhde muinaisenglantiin oli hänen mukaansa suunnilleen sama kuin westronin kielen suhde Rohanin kieleen. Samoin hän "käänsi" jotkut hobittien nimet westronista muinaisenglantiin, koska ne olivat peräisin ajalta, jolloin hobitit saivat kielellisiä vaikutteita rohirrimin esivanhemmilta.
Tolkien kirjottaa Tarun Sormusten Herrasta liitteessä F:
Tolkien kuitenkin nykyaikaisti joidenkin nimien muotoa ja kirjoitusasua. Suomennoksessa osa näistä nimistä on muutettu takaisin muinaisenglantilaiseen muotoonsa, osa on edelleen suomennettu (esim. Dunharrow > Dunharg; Isengard, Isen > Rautapiha, Rautkymi). (Kersti Juva: TSH III, Liite F, s. *** / *** / 516 / 635 / ***).
Rohanilaiset sanat ja nimet voitaneen ääntää ainakin kahdella tavalla: joko liitteen E yleisten ohjeiden ja muutaman Tolkienin mainitseman täsmennyksen mukaan tai pyrkien tarkasti muinaisenglannin mukaiseen ääntämykseen. Lisäksi osa niistä nimistä, jotka on suomennoksessa jätetty kääntämättä, on muodoltaan lähempänä nyky- kuin muinaisenglantia ja voi siksi olla parempi ääntää nykyenglannin mukaisesti.
Tarun Sormusten Herrasta liitteessä E (I) Tolkien kommentoi ainoastaan lyhyesti rohanilaisten nimien ääntämistä:
Käännöksessä kohtaa on lyhennetty ja muokattu suomalaista lukijaa varten:
Pelkästään näiden ohjeiden perusteella useat nimet äännettäisiin jonkin verran eri tavalla kuin muinaisenglannissa. Koska nimillä kuitenkin on (mahdollisia poikkeuksia lukuun ottamatta) merkitys muinaisenglannissa, ei myöskään tämän kielen sääntöjen mukaista ääntämistä voitane pitää virheellisenä.
Lukiessaan ääneen TSH:sta Tolkien äänsi ainakin jotkut muinaisenglantilaisessa muodossa olevat nimet tavalla, joka perustuu lähinnä nykyenglantiin (ääninäytteitä Tolkienilta on kuultavissa Glaemscrafu-sivustolla). Esimerkiksi nimen Sméagol hän äänsi suunnilleen [smiigol].
Alkuteoksen liitteessä F (II) mainitaan "nykyaikaistetuista" nimistä esimerkkeinä Dunharrow, Snowbourn, Shadowfax ja Wormtongue. Näiden melko selkeiden tapausten lisäksi on monia vaihtelevassa määrin muokattuja nimiä, joista osa on jätetty suomennoksessa ennalleen. Esimerkiksi Dwimordene ja Fenmarch tulisi David Salon mukaan (alla mainittu viesti) ääntää kuten nykyenglannissa (muin.engl. *Dwimordenu, *Fenmearc).
Monille rohanilaisille nimille on siis useita eri ääntämyksiä, joita voidaan puolustaa tavalla tai toisella oikeina. Niille, jotka haluavat tietää, miten Tarussa Sormusten Herrasta esiintyvät nimet lausuttaisiin muinaisenglannin oletetun ääntämyksen mukaisesti, on alla yritetty kuvata olennaiset säännöt. Monia näiden nimien kannalta tarpeettomia yksityiskohtia on jätetty pois.
Kuvaus perustuu seuraaviin lähteisiin:
Sanojen ääntämisohjeet perustuvat suomen oikeinkirjoitukseen. Tarpeen mukaan on lisäksi käytetty seuraavia merkkejä:
| Äänne | Esimerkki |
|---|---|
| ə | engl. about |
| θ | engl. thing |
| ð | engl. then |
| ŋ | suom. lanka |
| ɣ | mustan kielen agh ääntyy luultavasti näin; muita esimerkkejä: [1] |
| ç | saksan ich |
| x | saksan Buch |
Jos ääntämisohje on tarkoitettu luettavaksi IPAn mukaisesti, se on aina merkitty "(IPA)".
Paino on ensimmäisellä tavulla kuten suomessakin. Poikkeuksia ovat eräät painottomat etuliitteet kuten ge-, joita ei TSH:ssa tavata.
| a, e, i, o, u, y | Suunnilleen kuten suomen a, e, i, o, u, y. |
| á, é, í, ó, ú, ý | Suunnilleen kuten suomen aa, ee, ii, oo, uu, yy. |
Muinaisenglannin æ [ä] ei näytä esiintyvän TSH:n nimissä (mutta kylläkin esim. nimessä Glæmscrafu ja liitteissä mainitussa muodossa hámfæst), kuten ei myöskään ie (Bakerin mukaan tämä vokaali esiintyi lähinnä varhaisessa länsisaksissa ja on tulkinnanvarainen; mahdollisesti se ääntyi (IPA) [ɪ]).
Seuraavat kirjainparit edustavat diftongeja - esim. Éomer ja mearas ovat siten kaksitavuisia, ja nimessä Eorl on vain yksi tavu:
| ea | Bakerin mukaan "yleisimmin hyväksytty" näkemys on, että ea ääntyi [äa]. |
| eo | Bakerin mukaan yleisimmin hyväksytty tulkinta on (IPA) [eo] tai (IPA) [eʊ]. |
| éa | Kuten ea, mutta pitempi. Baker ei anna ohjetta, pitäisikö puhujan venyttää vain toista vokaalia vai molempia. Wikipedian ääntämisohjeessa ensimmäinen vokaali on pitkä: [ääa]. Liitteessä E Tolkien kirjoittaa, että éa voidaan ääntää kuten englannin sanassa bear. Tolkien ei mainitse syystä tai toisesta lainkaan lyhyitä diftongeja ea, eo. |
| éo | Kuten eo, mutta pitempi, Wikipedian mukaan [eeo]. Tolkienin mukaan voidaan ääntää kuten nimessä Theobald. |
Joissain nimissä on käytetty erokepisteitä quenyan tavoin muistuttamaan, että viimeinen e ääntyy (simbelmynë). Tämä ei vaikuta ääntämiseen.
Konsonantit, joita ei alla mainita, ääntyvät kuten suomenkielinen lukija todennäköisesti olettaakin. Kaksoiskonsonantit ääntyvät pitkinä kuten suomessa: Brytta [brytta], Stybba [stybba].
Tolkien-esimerkkien ääntämisohjeet ovat Salon listan mukaiset, muut esimerkit taas Bakerilta. Diftongien ääntämisohjeita ei ole yhtenäistetty.
| c | [k] esim. nimessä Freca [freka]. Ääntyy kuitenkin [tš] mm. silloin, kun sitä seuraa i, ie, ea tai eo. Ainoa esimerkki [tš]-ääntämyksestä TSH:ssa on Ceorl, joka ääntynee [tšeorl] (Salo: [tšeərl]) kuten muinaisenglannin sana ceorl 'freeman'. |
| f | [f], sanan sisällä soinnillisten äänteiden (vokaalien tai soinnillisten konsonanttien) välissä [v]. Esimerkkejä: Folca [folka], Léofa [leeəva], Wulf [wulf]. Baker ei kommentoi sitä, miten tämä sääntö toimii yhdyssanoissa. Salon ääntämisohjeissa periaate näyttää olevan, että sanan alkuosan lopussa oleva konsonantti soinnillistuu joutuessaan soinnillisten äänteiden väliin: Elfwine [elvwine]. Loppuosan alkukonsonantti ei kuitenkaan soinnillistu: Herefara [herefara]. |
| g | Yleensä [g] tai sanan sisällä soinnillisten äänteiden välissä [ɣ]: Gram [gram], Brego [breɣo]. Baker ei erikseen kommentoi g:n ääntymistä sanan lopussa; Salon mukaan Turvalinnan alkuperäinen nimi Mundburg voidaan ääntää joko [mundburɣ] tai [mundburx]. G voi ääntyä myös [j] suunnilleen samoissa ympäristöissä, joissa c ääntyy [tš]. Esimerkkejä TSH:ssa on Salon mukaan kaksi: liitteissä mainittu smygel [smyjel] (josta hobittien smial) sekä Éadig [ääədii]. Bakerin ohjeiden perusteella adjektiiveissa esiintyvän päätteen -ig (nykyengl. -y) ääntämys esitettäisiin ilmeisesti [ij], mutta Salo esittää sen yksinkertaisesti pitkänä vokaalina. N:n jälkeen g voi ääntyä myös [dž] (ei esimerkkejä TSH:ssa). |
| h | Tavun alussa [h]: Helm [helm], Dúnhere [duunhere]. Muualla h ääntyy [x] tai (etuvokaalien jälkeen) [ç]: nēah [nääax] 'near', niht [niçt] 'night' (ei esimerkkejä TSH:ssa). |
| ng | Baker ei erikseen mainitse asiaa, mutta Salon mukaan ng ei koskaan äänny [ŋ] tai [ŋŋ], vaan [ŋg]: Thengel [θeŋgel], Harding [hardiŋg]. Ng voi ääntyä myös [ndž] kuten sanassa engel [endžel] 'angel' (ei esimerkkejä TSH:ssa). |
| s | Ääntyy [s] tai [z] samojen sääntöjen mukaan kuin f ([f]/[v]). Esimerkkejä: simbelmynë [simbelmyne], Hasufel [hazufel], Helmingas [helmiŋgas] (suom. "Helmin pojat"). |
| sc | Yleensä [š], kuten ainoassa esimerkissä Scatha [šaða]. |
| th | Ääntyy [θ] tai [ð] samojen sääntöjen mukaan kuin f ([f]/[v]). Esimerkkejä: Théoden [θeeəden], Gúthwine [guuðwine], máthm [maaðm] (josta hobittien sana mathom), Láthspell [laaθspel]. |
Joissain Rohanin paikkoja ja henkilöitä käsittelevissä artikkeleissa on annettu ääntämisohje, joka on muokattu Salon esittämästä. Alkuperäinen foneettinen transkriptio on korvattu suomen oikeinkirjoituksen mukaisella (epäilemättä epätarkemmalla) merkintätavalla, kuten tämänkin sivun esimerkeissä on tehty. Salon ohjeet diftongien ääntämiselle eroavat hieman edellä annetuista ohjeista. Suomalaisin merkinnöin erot ovat seuraavat:
| Diftongi | Ääntämys 1 (Baker) | Ääntämys 2 (Salo) |
|---|---|---|
| ea | [äa] | [äə] |
| eo | [eo], [eu] | [eə] |
| éa | [ääa] | [ääə] |
| éo | [eeo], [eeu] | [eeə] |