Mäyrät

Kontu
Loikkaa: valikkoon, hakuun

Mäyrä oli laajalti tavattu näätäeläin myös Keski-Maassa. Maininnoista Tolkienin teoksissa niitä tiedetään esiintyneen ainakin Konnussa ja Vanhan Metsän alueella sekä Rohanissa. Konnussa mäyrät olivat päätyneet myös Mäyrämaja-suvun (engl. Brockhouse) nimeen - ei kenties niinkään yllättäen, muistuttavathan mäyrät yhdessä merkittävässä ominaisuudessa hobitteja, molemmat nimittäin tapaavat asua koloissa.

Lisäksi Konnun pohjoisosassa Kivikon kukkuloilla on Fredegar Bolgerin johtaman sissiosaston piilopaikkanaan käyttämä tunneliverkosto (Tolkienin keskeneräinen paikannimihakemisto: "holes in the quarried hills of Scary", RC 665) nimeltään Purumurjula - englanniksi Brockenborings tai Brockenbores eli "mäyrien kaivamat kolot" / "mäyränkolot"; suomennos on tässä kohdin epätarkka eikä välitä Tolkienin hakemaa merkitystä (ks. myös Nomenclature s.v. Brockenbores, RC 767).

Vanhan Metsän Tom Bombadil taas tarinoi Frodolle ja tämän matkakumppaneille "mäyrien kummallisista tavoista". Adventures of Tom Bombadil -kirjan ensimmäisessä runossa on kohtaus, jossa mäyräperhe vangitsee Bombadilin maan alle tunneleihinsa, joista tosin heti joutuvat päästämään tämän pois nuhteet saatuaan.

Rohanin kuningas Théoden taas julisti Ämyrilinnan taistelun loppuvaiheessa, ettei aikoisi kuolla linnoitukseen sisälle kuin "vanha mäyrä ansassa", vaan hyökkäisi aamunkoitteessa linnoituksesta ulos. Vertaus osoittaa rohanilaistenkin tunteneen mäyrän - tosin joko Théoden ei kuitenkaan tuntenut mäyriä kovin hyvin tai vertauksen merkitys oli hiukan erilainen kuin pintapuolin voisi olettaa, sillä mäyrä on nurkkaan ahdistettuna erittäin äkäinen eläin.

Mäyriin liittyy suomennoserehdyksen kautta myös tarina Rohanin varhaisemmasta kuninkaasta Folcasta, joka sai surmansa metsästäessään Everholtin villisikaa (engl. "the great boar of Everholt") Firienin Metsässä. Suomentaja käytti erheellisesti karjua kuvaamaan sanaa "metsäsika", joka itseasiassa on mäyrän toinen nimitys, vaikkei sitä kovin moni nykysuomalainen ehkä tiedostakaan. Mielenkiintoisena detaljina tosin mainittakoon, että englannin boar voi tarkoittaa myös mäyräurosta - jota yhteyttä Tolkien epäilemättä ei toki hakenut. Yhtäkaikki tämä suomennosvirhe korjattiin Tarun Sormusten Herrasta vuoden 2007 taskukirjalaitokseen.

Lähteet: TSH I/1.1 s. **/**/46, TSH I/1.7 s. **/**/183, TSH II/3.7 s. **/**/177; AoTB 1

Linkit

Mäyrä suomenkielisessä Wikipediassa

Henkilökohtaiset työkalut
Nimiavaruudet
Muuttujat
Toiminnot
Kontu
Työkalut
Muilla kielillä