Luni

Kohteesta Kontuwiki

Luni (engl. Lune) oli nimi, jota Luninjoesta useimmiten käytettiin. Esiintyessään yksinään nimi Luni yhdistetään periaatteessa aina jokeen. Sillä saatettiin ehkä viitata myös Luninlahteen[1] (engl.Gulf of Lune) tai Luninvuonoon[2] (engl. Firth of Lune), jonka pohjukkaan joki virtasi – lahden kapean vuonomaisen muodon perusteella joki ja lahti olikin epäilemättä helppo nähdä yhtenä kokonaisuutena. Luninjoen Sinivuorilta virranneen toisen sivujoen nimi oli Vähä-Luni.[3]

Luni (Lune) nimenä oli väännös joen sindarinkielisestä nimestä Lhûn.

Kääntäjille kirjoittamissaan ohjeissa Tolkien kehotti ainoastaan mukauttamaan nimen kirjoitusasun kielen mukaan vastamaan ääntämistapaa "lūn" (ensimmäiset kääntäjät olivat vailla ohjeita olettaneet nimen viittaavan kuuhun, jolloin esimerkiksi Luninvuorista oli tullut Åke Ohlmarksin ruotsinnoksessa Månbergen). Ohjeen mukaan nimen ensimmäisen vokaalin tulisi siis olla, suomentajien valitsemasta käännöksestä poiketen, pitkä – Luuni.[4]

Luni Tarun Sormusten herrasta tekstissä

  • Belfalasista Luniin (from Belfalas to Lune)[5]
  • Lunin takaiset alueet* (regions beyond the Lune)[6]
  • Lunin takana" (beyond the Lune)[6]
  • Rankkivuon ja Lunin väliset maat (the land between Brandywine and Lune)[6]
  • Lunin taa (over the Lune)[7]
  • ...ylitti armeija Lunin (the host crossed the Lune )[8]
  • Luninvuonoon (?) (into the Lune)[9]
  • Lunin tuolle puolen (beyond the Lune)[10]
  • Lunin pohjoispuolella (north of the Lune)[11]
  • Lunin eteläpuolella (south of the Lune)[11]
  • Luni (engl. Lune)[12]

Viitteet

  1. Ks. ”Luninlahdelle” (engl. in the Gulf of Lune), TSH II/3.11., Palantír, s. *** / *** / *** / *** / 618 / ***; ”Lunin lahden eteläpuolella” (engl. south of the Gulf of Lune), TSH, liite A I, "Númenorilaiset kuninkaat", s. *** / *** / *** / *** / 1072 / ***; ”kohti Lunin lahtea” (engl. towards the Gulf of Lune), TSH, liitteiden viitteet, s. *** / *** / *** / *** / 1178 / *** (viite 24).
  2. Ks. esim. ”Lunin pitkään vuonoon” (engl. in the long firth of Lune), TSH III/6.9., Harmaat satamat, s. *** / *** / *** / *** / 1030 / ***.
  3. Ks. myös TSH, Karttaliite.
  4. RC, s. 773.
  5. TSH, Prologi hobiteista ja muustakin, s. *** / *** / *** / *** / 16 / ***.
  6. 6,0 6,1 6,2 TSH, liite A I, "Númenorilaiset kuninkaat", s. *** / *** / *** / *** / 1072 / ***.
  7. TSH, liite A I, "Númenorilaiset kuninkaat", s. *** / *** / *** / *** / 1074 / ***.
  8. TSH, liite A I, "Númenorilaiset kuninkaat", s. *** / *** / *** / *** / 1084 / ***.
  9. TSH, liite A I, "Númenorilaiset kuninkaat", s. *** / *** / *** / *** / 1084 / ***. Suomennoksen ”Luninvuonoon” on ilmeisesti virheellinen; helpoin ratkaisu olisi jättää sana muotoon ”Luniin”; kyseessä on ilmeisesti Luninjoki.
  10. TSH, liite A III, "Durinin heimo", s. *** / *** / *** / *** / 1113 / ***.
  11. 11,0 11,1 TSH, liite B, "Vuosien kirja", s. *** / *** / *** / *** / 1119 / ***.
  12. TSH, liite F II, "Käännöksestä", s. *** / *** / *** / *** / 1173 / ***.