Húrin ja Morgoth (HLT)

Kontuwiki
Loikkaa: valikkoon, hakuun

Húrin ja Morgoth (engl. The Words of Húrin and Morgoth) on kolmas luku teoksessa Húrinin lasten tarina (s. 60-65, alkuteos: CoH, s. 61-65).

Luvun tapahtumat

Luvun alussa kerrotaan, miten örkit kokosivat Haudh-en-Nirnaethin kummun Nirnaeth Arnoediadin jälkeen, ja mikä oli haltioiden ja ihmisten valtakuntien tilanne.

Tämän jälkeen siirrytään vangiksi otetun Húrinin ja Morgothin kohtaamiseen: Morgoth yrittää murtaa Húrinin, mutta tämä ei taivu kidutettuna eikä usko Morgothin valheisiin. Niinpä Morgoth kiroaa Húrinin ja hänen sukunsa ja asettaa hänet istumaan Thangorodrimille, missä hänen on istuttava ja katseltava Keski-Maata Morgothin silmin ja kuunneltava Morgothin korvin. Mutta Húrin näkee ja kuulee kaiken vääristettynä ja valheisiin kiedottuna.

Tekstilähteistä

Huom. Toistaiseksi käsitellään vain alkuteoksen suhdetta lähteisiinsä.

Ensimmäisen kappaleen (s. 61-62) alkuosan teksti (Now by - - - into rust) noudattaa suunnilleen Silmarillionin 20. luvun viimeistä kappaletta (suom. s. 247), joka on ilmeisesti muotoiltu samasta lähteestä kuin CoH:n teksti.

Kappaleen loppuosa seuraa aluksi (The realm - - - became his thralls) Quenta Silmarillionia (Ch. 16 §19, HoME V, 312). Silmarillionissa (suom. Silm. 244) on osittain sama teksti, joka kuitenkin eroaa CoH:n tekstistä enemmän kuin QS - luultavasti Silmarillionin kertomus on koottu useammasta lähteestä, vrt. Grey Annals §242-§252, HoME XI, 77-79.

Kappaleen loppuosa on yhä suurin piirtein QS:n mukainen (Ch. 16 §20, HoME V, 312), mutta verrattuna alkuosaan sanamuotojen eroavaisuuksia alkaa olla yhä enemmän. Tässä vaiheessa käy ilmeiseksi, että Tolkien on muotoillut CoH:n lähteen, Narnin, QS:n tekstistä.

Luvun loppuosa (s. 62-65) on jo täysin tuttua tekstiä Unfinished Talesin lukijoille. Luvun Narn i Hîn Húrin alaotsikolla The Words of Húrin and Morgoth varustetun osuuden ensimmäinen (johdanto)kappale on jätetty pois, mutta muuten loppuosa vastaa UT:n tekstiä (s. 66-68, suom. KTK 92-95) lähes täydellisesti. Ainoastaan osuuden ensimmäisen kappaleen ensimmäisen lauseen alkuun on lisätty sana (UT: Húrin was brought...; CoH: Therefore Húrin was brought...) ja siitä puuttuu yksi selittävä lisäys (UT: ...the friendship of the King of Gondolin; CoH: ...the friendship of the King).

Huomautuksia suomennoksesta (KTK)

Sivu 92

  • eikä hänen tarvitsisi sanoa mitään kuninkaan aikeista
    and aught else that he knew of the King's counsels

Sivu 93

  • Sillä Esikuninkaalta ei oteta kruunua pois...
    the Elder King shall not be dethroned...

Sivu 94

  • etkä sinä sitä tiennyt
    and you did not make it
  • Sillä Maan piirien tuolla puolen ei ole mitään
    For beyond the Circles of the World there is Nothing
  • ...sinne missä ei ole mitään
    into Nothing

Tämä artikkeli kaipaa tarkistamista tai täydennystä.
Voit auttaa Kontuwikiä laajentamalla artikkelia