Kun pohjalaisten ruhtinaan Vidugavian tytär Vidumavi muutti puolisonsa Eldacarin mukana pohjoisesta kotimaastaan Gondoriin Kolmannen Ajan vuonna 1260, opetteli hän hyvin gondorilaiset tavat ja myös hovissa käytetyn kielen, sindarin. Niinpä hän myös toivoi itseään kutsuttavan nimensä sindarinkielisellä käännöksellä Galadwen. Sanatarkasti Vidumavi tosin tarkoittaa 'metsäneitoa', kun taas Galadwen selvästikin 'puuneitoa', mutta merkitysero ei ole huomattava.
Huom. Nimi Galadwen mainitaan ainoastaan Tolkienin hahmotelmissa Tarun Sormusten Herrasta liitteistä. Tuolloin Tolkien oli päätynyt merkitsemään sindarin soinnillista th-äännettä pelkällä d:llä, sillä epäili dh-merkinnän olevan englantilaisille vieras ja ankean näköinen. Myöhemmin Tarun jo ilmestyttyä Tolkien kuitenkin pyörsi kantansa ja toiseen laitokseen merkintätapa muuttui: muun muassa galadrim vaihtui galadhrimiksi ja Caras Galadon Caras Galadhoniksi. Mikäli Galadwenia ei olisi karsittu liitteiden materiaaleista ennen julkaisua, myös tämän nimen kirjoitusasu olisi epäilemättä vaihdettu Galadhweniksi. Äännettäessä nimen d tulisi jokatapauksessa, merkintätavasta riippumatta, lausua kuten th englannin sanassa then.