Brandagamba

Kontu
Loikkaa: valikkoon, hakuun

Brandagamba on hobittisukunimen Rankkibuk westroninkielinen muoto.

Kun Ikäbukit (Zaragamba) muuttivat asumaan Baranduinin eli westroninkieliseltä nimeltään Branda-nînin, 'Rajaveden', itärannalle, he ottivat itselleen uuden nimen Brandagamba, jonka merkitys oli varsinaisesti 'Rajabuk' (engl. Marchbuck). Branda-nîn-jokea oli kuitenkin tapana kutsua leikkisästi nimellä Bralda-hîm, 'päähän menevä olut' (engl. heady ale), ja lähinnä tähän nimeen perustuu käännös Rankkivuo (engl. Brandywine). Ilmeisesti säilyttääkseen yhteyden joen ja hobittisuvun nimien välillä Tolkien käänsi myös Brandagamban 'Rankkibukiksi' (engl. Brandybuck). Hän kuitenkin huomauttaa, että nimeä Brandagamba ei ollut tavallista vääntää samalla tavoin muotoon Braldagamba (vapaa suomennos voisi olla vaikka 'Ryyppybuk'), vaan "vain hyvin rohkea hobitti olisi uskaltautunut kutsumaan Bukinmaan Herraa Braldagambaksi hänen kuultensa".

Nämä westroninkieliset muodot mainitaan ainoastaan LoTR:n Appendix F:n käännöstä käsittelevän osan lopussa olevassa huomautuksessa ("Note on three names: Hobbit, Gamgee, and Brandywine"). Suomennoksen liitteessä F huomautusta ole.

Tarinan muotoutumisesta

Ensimmäisessä Appendix F:n II kappaleen On Translation versiossa nimen Brandybuck (suom. Rankkibuk) hobitinkielinen muoto oli Shûran-kaphir (HoME XII, 59 viite 28), joka toisessa käsikirjoitusversiossa muuttui muotoon Assargamba ja sitten korjattiin muotoon Brandugamba (HoME XII, 48).

Baranduinin ('Ruskea joki') hobittiväännös Branduhim selitetään tässä vaiheessa muodostuvaksi osista brand(u) 'vaahto' ja hīma 'olut' (engl. beer) (HoME XII, 54). Seuraavassa vaiheessa tämä selitys muotoiltiin uudestaan siksi Appendix F:n lopussa olevaksi kappaleeksi, joka ilmestyi painettuna LoTR:ssa (HoME XII, 70, 80), mutta nimet ja niiden selitykset pysyivät toistaiseksi muuttumattomina (HoME XII, 81, 83 viite 8).

Vasta viimeiseen koneella kirjoitettuun käsikirjoituksen versioon (HoME XII, 82, 84 viite 10) tuli mukaan selitys Baranduinin (muutetun) hobittinimen Branda-nînin merkityksestä 'raja-vesi' ja sen humoristinen väännös Bralda-hîm.


Lähteet: LoTR Appendix F II; HoME XII, 48 (59 viite 28), 54, 70, 80, 81 (83 viite 8), 82 (84 viite 10).

Henkilökohtaiset työkalut
Nimiavaruudet

Kirjoitusjärjestelmät
Toiminnot
Kontu
Työkalut
Muilla kielillä
Tolkien-yhteisö